{Tudo passa, satura, quebra e se substitui...} = Tout passe, tout lasse, tout casse et tout remplace...
{Tudo passa, satura, quebra e se substitui...} Tout passe, tout lasse, tout casse et tout remplace... Na língua francesa, este ditado possui uma sonoridade especial, maior do que a tradução literal para a língua lusitana. Passe, lasse, casse e remplace. Há um conjunto harmônico de sons e a repetição onomatopaica dos "asse" e isto reforça o entendimento e a lembrança da frase. As realizações e construções reais de nossos planos e sonhos são passageiros e sempre haverá substituição dos interesses na ordem universal dos fatos. A história poderá se repetir, mas jamais de forma similar, pois o contexto é diverso e a análise do fato poderá convergir com hipóteses semelhantes mas ao mesmo tempo diferentes. O tempo é célere. O tempo satura. O tempo quebra paradigmas e certezas. O tempo substitui os planos, os nossos sonhos e até a ânsia coletiva da vida. Tudo passa e tudo fica na lembrança histórica do pensamento.
Publicado por Beckhauser em 05/08/2009 às 11h35
Beckhauser
Enviado por Beckhauser em 05/08/2009
Alterado em 21/12/2011 |