![]() 30/10/2009 11h56
Ditados e provérbios alemães
Ditados e provérbios alemães
Alle Menschen kacken braun. Todas as pessoas fazem cocô marrom. Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. Tudo tem um fim, só a salsicha tem dois. Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Uma galinha cega também consegue achar um grão. Bei Nacht sind alle Katzen grau. À noite todos os gatos são pretos. Bier auf Wein, das lass sein; Wein auf Bier, das rat ich dir. Cerveja depois de vinho é desaconselhável, melhor é tomar vinho depois de cerveja. Bellende Hunde beißen nicht. Cães que latem não mordem. Es gibt nichts Gutes, außer man tut es. Não há nada bom, a não ser que se faça algo de bom. Aller guten Dinge sind drei. Todas as coisas boas vêem em triplo. Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. O ciúme é uma paixão que procura com um ardor o que cria sofrimento. Glücklich ist, wer vergisst, was nicht mehr zu ändern ist. Feliz é aquele que esquece o que não pode mais ser mudado. Der Apfel fällt nicht weit vom Baum. A maçã não cai longe do pé. Autores desconhecidos. Publicado por Beckhauser em 30/10/2009 às 11h56
|